Alishka Опубликовано: 6 июля 2012 Опубликовано: 6 июля 2012 wilfofka -шлифовка (вчера с орханом на стене спалили и еще номер был написан)BMB - БМВДжерато- Ceratoilambıçkoy - лампочка (своими глазами видел так и было написано)ispişkoy - спичкаksinon işıq - диод на номер белого цветаkuruq kraska - все детали автомобиля крашеныlotka kraska -все детали автомобиля кроме крыши крашеныnanjeron -лонжеронSünni - Nissan Sunny (yox bir ala shiye)sportaqe - Kia sportagedayvo - DAEWOOXana - авто китайского производителя CHANAодним словом как слынджи так и пинджи 7
DoGGeR`Z Опубликовано: 6 июля 2012 Опубликовано: 6 июля 2012 (изменено) orxan116 - Орхан 116tofig620 - Тофик 620 ! Внимание!Оффтоп+1 балл Изменено 6 июля 2012 пользователем moFF
Leylah Опубликовано: 7 июля 2012 Опубликовано: 7 июля 2012 Ən çox eşitdiyimablisovka, abvisovka - облицовка (üz)
Alishka Опубликовано: 7 июля 2012 Опубликовано: 7 июля 2012 Ən çox eşitdiyimablisovka, abvisovka - облицовка (üz)еще и бывает абрисовка 3
Anar Опубликовано: 10 июля 2012 Опубликовано: 10 июля 2012 Внимании - Внимание Кулок- Кулек Klok, is also acceptable 6
T1MA Опубликовано: 10 июля 2012 Опубликовано: 10 июля 2012 (изменено) Klok, is also acceptable Pakofka-упаковка Изменено 10 июля 2012 пользователем T1MA 3
Apollon Опубликовано: 10 июля 2012 Опубликовано: 10 июля 2012 проб снимать еля - попробуй но никогда не забуду,как гаец по рупору оралпассат жип,гырага вер сахла!пассат жип - vw touareg 11
Wa1do Опубликовано: 12 июля 2012 Опубликовано: 12 июля 2012 Ən çox eşitdiyimablisovka, abvisovka - облицовка (üz)Üz yox eee, raditor barmaqlığı, ya da mənim tərcümə etdiyim kimi -- radiator toru.
Leylah Опубликовано: 12 июля 2012 Опубликовано: 12 июля 2012 Üz yox eee, raditor barmaqlığı, ya da mənim tərcümə etdiyim kimi -- radiator toru. Əminsiz? облицовка - ЛИЦО sözündən əmələ gəlib.. Dediyim tərcüməyə də gəlib çıxır.
Wa1do Опубликовано: 12 июля 2012 Опубликовано: 12 июля 2012 Əminsiz? облицовка - ЛИЦО sözündən əmələ gəlib.. Dediyim tərcüməyə də gəlib çıxır. Облицовка avtomobil aləmində raditorun qabağındakı detala deyilir. Düzgünü "oблицовка радиатора", "решетка радиатора" olacaq. Birinci ifadə daha çox istifadə olunur. Tərcüməçilik fakültəsini bitirməmişəm, amma tərcümədə hər söz olduğu kimi tərcümə olunmur. Elə sözlər var ki, tərcümədə o sözün tərcümə olunduğu dildə uyğun qarşılığı istifadə olunur. Bu detalın adı azərbaycan dilində radiator üzü kimi tərcümə olunmur, məhz radiator barmaqlığı kimi tərcümə olunur. Radiator toru ifadəsini 2010-cu ildə tərcümələrimdə istifadə edirdim. Sonradan gənclər arasında istifadə olunduğunu gördüm.
Leylah Опубликовано: 12 июля 2012 Опубликовано: 12 июля 2012 Облицовка avtomobil aləmində raditorun qabağındakı detala deyilir. Düzgünü "oблицовка радиатора", "решетка радиатора" olacaq. Birinci ifadə daha çox istifadə olunur. Tərcüməçilik fakültəsini bitirməmişəm, amma tərcümədə hər söz olduğu kimi tərcümə olunmur. Elə sözlər var ki, tərcümədə o sözün tərcümə olunduğu dildə uyğun qarşılığı istifadə olunur. Bu detalın adı azərbaycan dilində radiator üzü kimi tərcümə olunmur, məhz radiator barmaqlığı kimi tərcümə olunur. Radiator toru ifadəsini 2010-cu ildə tərcümələrimdə istifadə edirdim. Sonradan gənclər arasında istifadə olunduğunu gördüm. Mən məgər maşının облицовкаsını nəzərdə tutduğunu yazdım? Məhz nəyin облицовкаsı olduğunu demədim.. Ona görə ümumi ocür tərcümə etdm. Azərbaycanda sadəcə облицовка sözünü ocür tələffüz edirlər..
Wa1do Опубликовано: 12 июля 2012 Опубликовано: 12 июля 2012 Mən məgər maşının облицовкаsını nəzərdə tutduğunu yazdım? Məhz nəyin облицовкаsı olduğunu demədim.. Ona görə ümumi ocür tərcümə etdm. Azərbaycanda sadəcə облицовка sözünü ocür tələffüz edirlər.. Облицовка sözü adətən məhz avtomobil detalının adı kimi istifadə olunur.
Leylah Опубликовано: 12 июля 2012 Опубликовано: 12 июля 2012 Облицовка sözü adətən məhz avtomobil detalının adı kimi istifadə olunur. ..Həmdə olmur Hər halda, informasiyaya görə təşəkkür edirəm.
DoGGeR`Z Опубликовано: 12 июля 2012 Опубликовано: 12 июля 2012 Mən məgər maşının облицовкаsını nəzərdə tutduğunu yazdım? Məhz nəyin облицовкаsı olduğunu demədim.. Ona görə ümumi ocür tərcümə etdm. Azərbaycanda sadəcə облицовка sözünü ocür tələffüz edirlər.. самое сильное слово в топе.
Рекомендуемые сообщения